Slavisches Seminar

Abschlussarbeiten

B.A.-Arbeiten

2019

Die deutschen Äquivalente des Aspektpaares przyjść / przychodzić

 

Verschiebungen im Gebrauch des Genitivs der Negation

 

Die Rolle der englischen Entlehnungen im tschechischen Slang und ihre Relevanz für die Standardsprache

 

Die Drei-Generationen-Regel – Eine Studie zum rezeptiven Bilingualismus bei der dritten Generation russlanddeutscher Spätaussiedler

2018

Die Akzentuierung von Substantiven im Russischen – eine Herausforderung selbst für Muttersprachler?

2017 Polnische Herkunftssprache. Lexikalische Abweichungen auf der Mikro- und der Makroebene
  Variation in der russischen Umgangssprache am Beispiel der Nominativkonstruktionen
  Der ”slavische Genitiv" im Kroatischen im Vergleich mit dem russischen "Genitiv der Verneinung"
  Zur Bedeutung und Funktion der russischen Partikeln уж und уже
  Sejčas und teper’: Eine korpuslinguistische Untersuchung
  Übersetzungsmöglichkeiten russischer Partikeln: ведь und же und ihre deutschen Äquivalente
2016 Beschreibung der Sprachsituation in der ukrainischen Siedlung Bilovods’k anhand einer Befragung
  Pronominale Anrede in russischen Briefen des frühen 18. Jahrhunderts
  Deutsche Lehnwörter in der russischen Sprache während der petrinischen und nachpetrinischen Periode
2015 Die russischen Partikeln und ihre Verwendung am Beispiel von просто
  Die nominale Anrede im Russischen und Serbischen: ein Vergleich
  Pronominale Anrede im Russischen
  Die Verwendung der Partikel -то in russischen Prosawerken vom 19. Jahrhundert bis heute
  Die Wiedergabe des nominalen Anredesystems im Russischen. Versuch eines Übersetzungsvergleichs anhand des Romans Liebe deinen Nächsten von Erich Maria Remarque
2014 Die Zuordnung des Slovo-Er zur Klasse der Rückmeldungspartikeln
2012 Semantik und Lexik politischer Texte von I. Stalin
  Die Verwendung der polnischen Verbformen auf -no/-to in heutigen Zeitungen
  Hat das Russische eine kulturspezifische Höflichkeit?
2011 Zur Frage der undeklinierbaren Substantive des Russischen
  Höfliche Diminutiva im Russischen
  Reflexe des Ver­balaspekts in polnischen Verbalsubstantiven
2010 Ironischer Gebrauch von Diminutiva, Kosewörtern und Kosenamen im Detektivroman Клетчатая зебра von Dar’ja Doncova
  Das historische Präsens im Russischen und Tschechischen. Ein funktionaler Vergleich
  Aspektuelle Derivation mit po- im Polnischen und Russischen
  Personennamen im Kontext der Belletristik. Untersuchung der Bedeutungen von Familiennamen anhand von Vadim Šefners Roman Лачуга должника
2009 Der Genitiv der Verneinung im Russischen: Untersuchung anhand des „Nacional’nyj korpus russkogo jazyka“ mit Bezugnahme auf Alan Timberlakes Aufsatz „Hierarchies in the Genitive of Negation“
2008 Vergleichende Analyse der Modalpartikeln ведь im Russischen und przecież im Polnischen anhand der polnischen Übersetzung des Romans Мастер и Маргарита

M.A.-Arbeiten

2019

Konkurrenz im Verbalaspekt in begrenzt iterativen Kontexten im Polnischen

2018

Metaphern in der slovakischen politischen Berichterstattung

2016 Das ukrainische synthetische Futur: Semantik und Grammatikalisierung
2015 Dialektale Elemente in Mychajlo Kocjubyns'kyjs Erzählung Tini zabutych predkiv
2014 Eine sprechakttheoretische Untersuchung der politischen Sprache V. V. Putins
2012 Die Geschichte der kaschubischen Orthographie
  Die Entwicklung des Verbalaspekts im Mittelpolnischen

Zulassungsarbeiten

2019 Der rezeptive Bilingualismus im Bereich der Kasusmorphologie untersucht am Beispiel des Akkusativs und des Instrumentals 
 

Konkurrenz der Genitivformen auf -a und -u bei den russischen Maskulina, untersucht für den Zeitraum von 2000 bis 2010

2018

Die Stellung des Adverbs im russischen Aussagesatz – ein Vergleich von Russischlernen, Herkunftssprechern und Muttersprachlern

2017

Vergleich russischer Bauernbriefe vom Ende des 19. Jahrhunderts mit Briefen aus den zwanziger Jahren des 20. Jahrhunderts
2013 Die Übersetzungsäquivalente der russischen Partikeln razve und neuželi am Beispiel eines Romans von Dostoevskij
2012 Generationsspezifische Sprachkorrosion bei Russischsprechern in Deutsch­land
2011 Anrede und Höflichkeit in einer russischen Frauenzeitschrift vom Anfang des 20. Jahrhunderts
  Anrede und Höflichkeit in russischen Internetforen
  Russisch im Sprachkontakt: Korrosion der Sprache bei russlanddeutschen Spätaus­siedlern
2010 Feste Wortkomplexe in russischen und deutschen Pressetexten
2008 Die Verwendung der russischen Partikel nu in Michail Bulgakovs Roman ‘Master i Margarita'
2007 Die Wiedergabe der Phasenaktionsarten im Deutschen vor dem Hintergrund ihrer Behandlung im Russischunterricht
2003 Von Nomina regierte Infinitivkonstruktionen im modernen Russischen
1997 Sprachliche Mittel zum Ausdruck von Höflichkeit im Russischen am Beispiel von Russischlehrbüchern aus dem 19. Jahrhundert

Magisterarbeiten

2015

Russische Determinativkomposita und ihre reale Verwendung im Usus

2014

Generationsunterschiede in der tschechischen Chatkommunikation

Die Übersetzung russischer Adverbialpartizipien
Sprachbewahrung und Sprachverfall bei den Wiener Tschechen
2013Linguistische und theologische Betrachtung der Ikone bei Florenskij
2012Verbale Strukturen im Ostseesprachbund
Das Zusammenspiel verschiedener Faktoren bei der Konstitution sprachlicher Höflichkeit in russischen Kriminalromanen
Empirische Untersuchungen zur russischen Jugendsprache in Deutschland
2011 Untersuchungen zur Kategorie der Depreziativität im Polnischen
Die polnische Politsprache nach 1989
Subjektsellipse in russischen Nebensätzen
Stummelkompo­sita im heutigen Russischen
Die soziolinguistische Situation des Russischen in Riga
2010Die kommunikative Dynamik der Verben im Russischen und Serbischen im Vergleich zum Englischen und Deutschen
Die Anrede mit der Vollform des Vornamens im Russischen vom 19. Jahrhundert bis heute
Sprachliche Entwicklungstendenzen im russischen Chat
Anglizismen in der heutigen russischen Zeitungssprache
Der Einsatz von ‘Controlled Languages’ in der automatischen Übersetzung und ihre Anwendung auf Übersetzungen ins Polnische
2009Sprachgebrauch in russischen Internetforen von Frauen
Bedeutungsveränderungen ausgewählter russischer politischer Begriffe vor und nach der Perestrojka
Das polnische Präteritumpartizip auf -ły
2008Korpusbasierte Untersuchungen zum Numerusgebrauch im Russischen
Para- und nonverbale Mittel in der polnischen Internet-Kommunikation
Deutsche Lehnwörter im Polnischen des 20. Jahrhunderts
Slovakisch im Kontakt: Slovakisch-deutsches Codes-Switching
Deutsche und russische Modeterminologie im Vergleich
2007Die Darstellung von Aspekt in polnischen Lehrbüchern für Deutsch- und Englischsprachige
Konkurrierende Normen der weißrussischen Standardsprache
Die Verwendung des Verbalaspekts in Avvakums Lebensbeschreibung
2006Die Verben der Bewegung im Russischen und Tschechischen und ihr Verhältnis zum Aspekt
2005Schwankungen der Belebtheitskategorie im Plural der ukrainischen Substantive
Der nominale Flexionsakzent des Ukrainischen und des Russischen im Vergleich
Die Zunahme der Anglizismen im russischen Wortschatz am Beispiel der Zeitschrift Itogi
Primäre lokale Deixis am Beispiel des Polnischen
2004Die Konkurrenz von Nominativ und Instrumental beim substantivischen Prädikatsnomen
Das polnische Sprachgesetz "Ustawa o Języku polskim" von 1999 im Vergleich mit dem französischen Sprachgesetz "Loi Toubon" von 1994
Zum Gebrauch der Vergangenheitstempora in der Nestorchronik (Lavrent’evskij spisok)
Die Stilisierung von Umgangssprache in zeitgenössischen russischen Kriminalromanen
2003Der Status der ukrainischen Standardsprache in der Ukraine und der ukrainischen Diaspora seit 1991
2002Postnominale Genitive bei Nominalisierungen auf -nie in der heutigen russischen Standardsprache
Anrede und Höflichkeit im vorpetrinischen Russland – untersucht anhand von Gesprächsbüchern des 16. und 17. Jahrhunderts
2001Grammatisch-lexikalische und pragmatische Indikatoren rhetorischer Fragen im Polnischen
Kategorien von Verbbedeutungen im russischen Erstspracherwerb
2000Englische Lehn- und Fremdwörter in der russischen und polnischen Wirtschaftssprache – ein Vergleich anhand von Wirtschaftszeitungen
Verfahren zur automatischen Transkription orthographischer Texte in phonetische Umschrift und ihre Anwendung auf das Russische
Anrede und Höflichkeit im Polnischen des 19. Jahrhunderts: Eine Analyse auf der Grundlage des Romans Lalka von Bolesław Prus
Anrede und Höflichkeit im Russischen der fünfziger und sechziger Jahre - eine Analyse auf der Grundlage von drei Romanen der ‘jungen Prosa’
1999Typen nichtkanonischer Wortstellung in der russischen Umgangssprache und ihre Funktion
1998Zur Wiedergabe der umgangssprachlichen Passagen von Bohumil Hrabal in den polnischen und deutschen Übersetzungen
Symmetrie und Asymmetrie im polnischen und russischen Anredesystem: ein Vergleich anhand von Zeitungsinterviews
Höfliche direktive Sprechakte – ein russisch-deutscher Übersetzungsvergleich
Russische Partikeln in Fragesätzen und ihre polnischen Äquivalente
Ausdrücke aus dem Bereich des Trinkens in den nichtkodifizierten Sprachsphären des Russischen
1997Werbung in russischen Printmedien: Eine vergleichende Untersuchung von Werbetexten westlicher und russischer Unternehmen
Russische und deutsche Temporaldeixis: Ein Übersetzungsvergleich anhand von Čechovs Dramen
Versprachlichung von Gestik im modernen Russischen – Eine Untersuchung anhand von Phraseologismen mit нога
Aspekt und Aktionsart im Russischen und Französischen – Anwendung der Konzeption von N. Thelin auf einen Übersetzungsvergleich
1996Einflüsse des Russischen auf Polnisch und Tschechisch – Gemeinsamkeiten und Unterschiede
Der Genitiv auf -u in der heutigen russischen Standardsprache
Zum Gebrauch der Höflichkeitspartikel -s in drei Dramen A. N. Ostrovskijs
1995Eine empirische Studie zu Problemen des gegenwärtigen polnischen Anredesystems