Talks
07/16/2025
Versio latina: Translating into Latin in the Early Modern Period (All Abstracts) - Special Session at the 19th IANLS Congress, 4-5.30 p.m.
4 - 4.30 p.m.: Julia Heideklang “Latinitate donati, 1450-1800: Actors, Aims, and Functions of Early Modern Translations into Latin” (Handout)
4.30 - 5 p.m.: Jan Shavrin “Theophanes Prokopowicz (1681-1736) eiusque opera de devictis Suecis ab ipso Latine reddita”
5 - 5.30 p.m. Anja Wolkenhauer “The Wrong Direction?”
07/10/2025
Julia Heideklang “Die lateinischen Aesop-Übersetzungen und Fabelsammlungen im Buchdruck in ihrem Wechselspiel mit zeitgenössischen Fabeldichtungen”, Villa Vigoni (Conferenze trilaterali di ricerca), Volkssprachliche Übersetzungen griechischer Werke ins Italienische, Französische und Deutsche im 15. und 16. Jahrhundert II (8-11 July 2025), Como
04/26/2025
Anja Wolkenhauer "Fremdheit als Chance: Die ägyptische Hieroglyphik in der lateinischen Literatur", at the Classics Department, Leipzig University.
12/11/2024
Julia Heideklang "Weil die lateinischen Übersetzungen schlecht und unglaubwürdig sind': Zur Bedeutung lateinischer Intermediärübersetzungen oder ihres Fehlens für die botanischen Wissenschaftstexte der Frühen Neuzeit”, Villa Vigoni (Conferenze trilaterali di ricerca), Volkssprachliche Übersetzungen griechischer Werke ins Italienische, Französische und Deutsche im 15. und 16. Jahrhundert I (10-11.12.2024), Como
06/13/2024
Anja Wolkenhauer "Fremdheit als Chance: DIe ägyptische Hieroglyphik in der lateinischen Literatur", at the Department for Romance Studies and Latin Philology at the University of Osnabrück.
02/16/2024
Anja Wolkenhauer "Übersetzungen neuzeitlicher Unterhaltungsliteratur ins Lateinische: Ein monumentales Projekt des deutschen Barockdichters Kaspar von Barth (1587–1658)", at the international and interdisciplinary conference "Semantik und Pragmatik frühneuzeitlicher Übersetzung, Begriff - Metaphern - Topoi" at Heidelberg University (Programmflyer).
The conference has been organized in context of the project „Zur historischen Semantik des Übersetzens in der frühen Neuzeit am Beispiel deutschsprachiger Erzählliteratur. Übersetzen – Wissen – Erzählen“, which is part of DFG Priority Program 2130 „Early Modern Translation Cultures (1450 – 1800)“ statt.
01/18/2024
Julia Heideklang "Translations and Re-Creations of Machiavellian Thought in Latin: Il principe (1513) and its Multiple Translation Processes" (Abstract), at Seminario "transLATINg testi letterari italiani in traduzione latina" (18.-19.01.2024), Sapienza Università di Roma, organized by Francesco Lucioli and supported by the Progetto Grande di Ateneo 2022 (Program).
You can read two short conference reports online, one by the scientific blog "Übersetzungsgeschichte(n)" and the other by "Radio Sapienza."