Dr. Inga Baumann
Forschungsinteressen
- Französische und spanischsprachige Literatur
- Minderheitsliteraturen Spaniens (Galicisch und Katalanisch)
- Iberian Studies
- Lyrik und Lyriktheorie, Schwerpunkt: Lyrik des 19. und 20. Jahrhunderts
- Theorie und Geschichte der Imagination, Traum und Träumerei
- Engagierte Literatur, Geschichtsaneignung im Roman (vor allem 20. Jahrhundert)
- (personale) Identität und Erinnerung
- kollektives Gedächtnis und kollektive Identitäten
- Nation und Nationalismus (vor allem in Spanien)
- Deutsch-französischer sowie deutsch-spanischer Kulturtransfer
- Literarische Übersetzung (in Zusammenarbeit mit der Forschergruppe IVITRA der Universität Alicante, http://www.ivitra.ua.es/)
Publikationen
Dissertation:
- Räume der rêverie. Stimmungslandschaft und paysage imaginaire in der französischen Lyrik von der Romantik bis zum Surrealismus (Reihe: Études littéraires françaises 76), Tübingen: Narr 2011, 681 S.
Aufsätze:
- „Rosalía y el modelo lamartiniano del romanticismo“, in: Rosalía. Voces galegas e alemás (Reihe: Publikationen des Tübinger Zentrums für Galicische Studien 1/ Publicacións do Centro de Estudos Galegos de Tubinga 1), hg.v. Johannes Kabatek und Aitor Rivas, Tübingen: Narr 2011, S. 37-67.
- „‚Rêve‘ und ‚rêverie‘. Zwei Typen der lyrischen Imagination am Beispiel einiger Illuminations Arthur Rimbauds“, in: Traumwissen und Traumpoetik. Onirische Schreibweisen von der literarischen Moderne bis zur Gegenwart, hg.v. Susanne Goumegou und Marie Guthmüller, Würzburg: Königshausen & Neumann 2011, S. 43-65.
- „Ce sont des villes! Die symbolistische Stadtwahrnehmung zwischen Schock und Utopie (Baudelaire, Verlaine, Verhaeren, Rimbaud)“, in: Kilian, Sven Thorsten (Hg.), Stadtdispositive in der französischen Literatur (Reihe: Welt – Körper – Sprache. Perspektiven kultureller Wahrnehmungs- und Darstellungsformen 12), Frankfurt am Main: Peter Lang 2013, S. 19-50.
- „Deux Acteurs pour un rôle – deutsch-französischer Kulturtransfer am Beispiel von E.T.A. Hoffmann und Théophile Gautier“, in: Germanisch-Romanische Monatsschrift 62, 4 (2012), S. 419-451.
- „La traducció d’un clàssic valencià a la ‘llengua de Goethe’. Estudi de les dificultats de traduir Roís de Corella a l’alemany (l’exemple de “La istòria de Leànder y Hero”)“, in: eHumanista. Journal of Iberian Studies/ IVITRA. Literatura, Llengua i Cultura de la Corona d'Aragó 6 (2014), S. 39-55 [siehe http://www.ehumanista.ucsb.edu/ivitra/volumes/6].
- „En mi debes ser Dios! La reescritura modernista del discurso místico en la poesía de Delmira Agustini“, in: La mística bajo el signo de la modernidad, in: Bischoff, Christina/ Thiems, Annegret (Hgg.), La mística bajo el signo de la modernidad, Münster/ Berlin: LIT, ca. 32 S. [erscheint voraussichtlich 2016, im Druck]
- „Nation-building per a joves catalans. La història nacional en la narrativa juvenil en català (Teixidor, Vallverdú, Cabré i altres autors)“, in: Llengua i literatura 26 (2016), S. 77-128 [siehe http://revistes.iec.cat/index.php/LLiL/article/view/139730]. [Eine Übersetzung des katalanischen Originals ins Spanische wird später publiziert: „Nation-building para jóvenes catalanes. La historia nacional en la narrativa juvenil en catalán (Teixidor, Vallverdú, Cabré y otros autores)“, ca. 40 S.]
- „Rêverie“, in: Thomas, Kerstin (Hg.), Emotionen im Kunstdiskurs Frankreichs im 19. Jahrhundert. Handbuchs historischer Emotionsbegriffe (Publikation der Emmy Noether-Nachwuchsforschergruppe Form und Emotion, http://www.form-und-emotion.de) [eingereicht, erscheint voraussichtlich 2016], ca. 14 S.
- „¡Na miña alma e nas alleas! Dialogisierte Sozialkritik in Rosalía de Castros Cantares gallegos und Follas novas“, in: Bischoff, Christina/ Kinzel, Till/ Mildorf, Jarmila (Hgg.), Dialoggedicht – Dialogue Poem – Poème en Dialogue – Poema en Diálogo. Studien zur Poetik der Dialogizität [erscheint voraussichtlich 2016, im Druck], ca. 29 S.
- „Un modernismo rioplatense femenino. Reescritura(s) de los modernismos baudelairiano y rubendariano en la obra de Delmira Agustini y Alfonsina Storni“, in: Jessen, Herle-Christin/ Lang, Stephanie (Hgg.), Negociación transcultural de modernismos literarios entre Francia, España y América Latina (1890-1920), Berlin: Tranvía (Reihe: Tranvía Sur) [eingereicht], ca. 13 S.
- „Vuela, pensamiento, y diles/ A los ojos que más quiero,/ Que hay dinero. Amor, oro y dinero en los poemas satíricos y petrarquistas de Francisco de Quevedo“, in: Baumann, Inga/ Waelti, Slaven, Vom Liebespfand zur Singlebörse: Über die ökonomische Rhetorik der Liebe, Münster: LIT Verlag (Reihe: FOLIES: Forum Literaturen Europas), ca. 20 S. [in Vorbereitung, erscheint voraussichtlich 2016].
Herausgeberschaften:
- zus. mit Niklas Bender, Christine Blauth-Henke, Sarah Dessì Schmid, Philipp Obrist, Steffen Schneider und Valentina Vincis, Zeichen setzen. Konvention, Kreativität, Interpretation. Beiträge zum 24. Forum Junge Romanistik (Tübingen, 14.-17.5.2008), Bonn: Romanistischer Verlag 2009.
- zus. mit Slaven Waelti, Vom Liebespfand zur Singlebörse: Über die ökonomische Rhetorik der Liebe, Münster: LIT Verlag (Reihe: FOLIES: Forum Literaturen Europas), ca. 300 Seiten [in Vorbereitung, erscheint voraussichtlich noch 2016].
Rezensionen:
- Rezension zu „Stephan Leopold, Die Erotik der Petrarkisten“, in: PhiN 56 (2011), S. 103-113. [siehe http://web.fu-berlin.de/phin/phin56/p56t5.htm]
- Rezension zu „Christiane Maria Collorio, Espejo cóncavo und Third space. Valle-Incláns Esperpentoästhetik unter den Vorzeichen hybrider Raumpoetologie“, in: Romanische Forschungen 125 (2013), S. 572-574.
Literarische Übersetzungen:
- Roís de Corella, Joan, „Die Geschichte von Leander und Hero“, in: Cortijo Ocaña, Antonio/ Martos, Josep-Lluis (Hgg.), The Story of Leander and Hero, by Joan Roís de Corella. A multilingual edition of a classic from the Crown of Aragon (Reihe: IVITRA Research in Linguistics and Literature 12), Amsterdam: John Benjamins Publishing Company 2016, S. 145-161.