In Kristina Kallerts Seminar zum Übersetzen tschechischer Literatur ins Deutsche musste jede/r Teilnehmer/in einen eigenen übersetzten Text vorlegen. Die Vielfalt der Texte förderte auch eine Vielfalt der Übersetzungsprobleme zu Tage: Phraseologismen, überflüssige Floskeln, veraltete Sprache und vieles mehr. Große Unterstützung bei der Interpretation der Texte leistete hier auch unsere Tschechisch-Lektorin Simona Barazi.