Julia Heideklang (2025). “The Latinization of Machiavellian Thought: The Translation of Latin Quotations as a Case Study for Experimental Translation”, in: Beyond the Original, Translation as Experiment, hrsg. von Marília Jöhnk, S. 39-69, Bielefeld: Transkript (OA).
https://www.transcript-publishing.com/978-3-8376-7125-4/beyond-the-original/?number=978-3-8394-7125-8
Julia Heideklang und Anja Wolkenhauer (2025). “Die Raumkonzepte frühneuzeitlicher Übersetzungen ins Lateinische, diskutiert am Beispiel von Tommaso Campanellas Civitas Solis”, in: Übersetzungsräume - Raumübersetzungen, Tagungsband (= Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit/ Ealry Modern Translation Cultures, 11), hrsg. von Jörg Wesche, Regina Toepfer und Peter Burschel, S. 359-384. Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler (OA), https://doi.org/10.1007/978-3-662-71430-0_15
Julia Heideklang, Moana Toteff und Anja Wolkenhauer (2025). “Versio latina and the Catalogus Versionum Latinarum (CVlat)”, in: Early Modern Translation and the Digital Humanities, (= Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit / Early Modern Translation Cultures, 8), hg. von Hilary Brown, Regina Toepfer und Jörg Wesche, S. 41-51. Heidelberg, Berlin: J.B. Metzler. (online erschienen, 2025 OA) doi.org/10.1007/978-3-662-70483-7_3
Julia Heideklang, Jan Shavrin und Anja Wolkenhauer (2024). “‘Versio latina’ e ‘TransLATINg’: Osservazioni basate su due progetti di ricerca in corso sulle traduzioni moderne in latino ”, in: The Italianist 44, 3 (2024): 412-421. (OA) https://doi.org/10.1080/02614340.2025.2504768
Julia Heideklang (2024). “Recreations of Machiavellian Thought in Latin: Il Principe (1513) and its Multiple Translation Processes”, in: The Italianist 44, 3 (2024): 467-484. (online erschienen 2025, OA) https://doi.org/10.1080/02614340.2025.2504771
Anja Wolkenhauer (gemeinsam mit Johannes Helmrath) (2022), Einleitung, in: A. Wolkenhauer/ J.Helmrath (Hrsg.): Ägypten übersetzen. Hieroglyphen als Imaginationsräume der Frühen Neuzeit, (=Wolfenbütteler Forschungen, Bd. 173), Wolfenbüttel.
Anja Wolkenhauer (2022), Scalptura sacra: Ein Beitrag zur Wort- und Begriffsgeschichte der Hieroglyphik in der lateinischen Literatur, in: J. Helmrath/ A. Wolkenhauer (Hrsg.): Ägypten übersetzen, (=Wolfenbütteler Forschungen, Bd. 173), Wolfenbüttel.
Anja Wolkenhauer (2022). Vom Nutzen und den Schwierigkeiten des Übersetzens älterer wissenschaftlicher Literatur – Anmerkungen zur englischen Übertragung von Volkmanns „Bilderschriften“ durch R. Raybould, in: Wolfenbüttler Renaissance-Mitteilungen.
Julia Heideklang (2022), Hos Centones: Brunfels' Herbarum vivae eicones (1530) and Contrafayt Kreutterbuch (1532), in: Manuel Baumbach (Hrsg.): Cento-Texts in the Making, Aesthetics and Poetics from Homer to Zong!, (= Bochumer Altertumswissenschaftliches Colloquium, Bd. 109), Trier 63-88.
Anja Wolkenhauer (2021), Transformationen der Hieroglyphica des Horapollo in der Frühen Neuzeit, in: S. Bayer/ K. Dickhaut/ I. Herzog (Hrsg.), Lenkung der Dinge. Magie, Kunst und Politik in der Frühen Neuzeit, Frankfurt/Main (= Zeitsprünge. Forschungen zur Frühen Neuzeit, 25) 121-140.