Gesa Schole
Proceedings opened: 31 May 2017
Dissertation colloquium: 14 September 2018
Email: schole(at)uni-trier.de
Biographical information
- 2005 – 2010: Translation Studies (Portuguese, Spanish, Law/Diploma) at the University of Heidelberg, Germany, and the New University of Lisbon, Portugal
- 2010 – 2013: Language Sciences (M.A.) at the University of Bremen, Germany
- 2011 – 2013: Teacher for German as a foreign language (A1-B2), Bremen, Germany
- 2012 – 2013: Student Research Assistant at SFB/TR 8 Spatial Cognition, Project I6 “Human spatial inference in navigation and language, Bremen, Germany
- Since October 2013: Research Assistant and PhD-Student in the Research Training Group 1808 Ambiguity: Production and Perceptionb at the University of Tuebingen, Germany
- Summer 2014: Tutor in the RISE programme organized by the German Academic Exchange Service (DAAD)
- Since 2014: Associated with the interdisciplinary research project WI 3826/1-1: “Wordplay Dynamics: Language Contact, Linguistic Creativity, Speaker-Hearer-Interaction”
- April 2015 – January 2016: Parental leave
- Since January 2016: Research Assistant at Trier University, Department of Romance Studies (additional)
Research interests
- Spatial cognition and spatial reference
- Human-Human-Interaction
- Inference processes
Abstract:
»Spatial ambiguity in natural dialogue« (working title)
In my doctoral thesis „Spatial ambiguity in natural dialogue“, I aim at finding out how humans handle ambiguous spatial information in dialogue. Within the project, the dialogue process will be analysed for those circumstances under which dialogue partners become aware of the ambiguity and under which circumstances this is not the case. The focus lies on the negotiation of ambiguous information between the dialogue partners.
The analysis is based on a corpus of dialogues about spatial relations of furniture pieces in a doll’s house (Tenbrink, Thora; Andonova, Elena; Coventry, Kenny R. (2008): Negotiating spatial relationships in dialogue: the role of the addressee. In: Proceedings of the 12th workshop of the semantics and pragmatics of dialogue. LONDIAL. King's College, 2 - 4 June, 201–208). The corpus comprises data in the German language and will be extended to Spanish dialogues within the dissertation project.
Publications
- Hartmann, Jutta M.; Corinna Sauter, Gesa Schole, Wiltrud Wagner, Peter Gietz, Susanne Winkler (2016). "TInCAP – ein interdisziplinäres Korpus zu Ambiguitätsphänomenen." Conference abstract. DHd 2016 in Leipzig. http://dhd2016.de/boa.pdf.
- Tenbrink, Thora; Elena Andonova; Gesa Schole; Kenny R. Coventry (2016): "Communicative success in spatial dialogue: The impact of functional features and dialogue strategies." Language and Speech 59.3: 1-12.
- Schole, Gesa; Thora Tenbrink; Kenny R. Coventry; Elena Andonova (2014): "Tailoring object orientation descriptions to the dialogue context." Proceedings of SemDial 2014. The 18th workshop on the semantics and pragmatics of dialogue. DialWatt. Edinburgh, UK, September 1-3, 2014. Eds. Verena Rieser and Philippe Muller, 240–242.
- Schole, Gesa; Thora Tenbrink; Elena Andonova; Kenny R. Coventry (2013): "Successful strategies for ambiguity resolution in dialogue". SEMDIAL 2013 - DialDam. Proceedings of the 17th workshop on the semantics and pragmatics of dialogue. Amsterdam, December 16-18, 2013. Eds. Raquel Fernández and Amy Isard. Amsterdam: University of Amsterdam. 237–239.
- Schole, Gesa (2013): "Prototypical properties of the German two-way preposition 'in'". Linguistik im Nordwesten. Beiträge zum 4. Nordwestdeutschen Linguistischen Kolloquium. 4. NWLK. Bremen, December 2-3, 2011. Eds. Natalya Levkovych and Aina Urdze. Bochum: Universitätsverlag Brockmeyer. 73–90.
Posters
- Schole, Gesa: "Wordplay for national identity: The literary case of the ex-colony Mozambique". The Dynamics of Wordplay – Interdisciplinary Perspectives, 29 September – 1 October 2016, Trier.
- Wagner, Wiltrud; Jutta M. Hartmann; Lisa Ebert; Gesa Schole; Peter Gietz; Susanne Winkler: "TInCAP – Ein interdisziplinäres Korpus zu Ambiguitätsphänomenen". 3rd DHd-conference, 7-12 March 2016, Leipzig.
- Schole, Gesa; Thora Tenbrink; Kenny R. Coventry; Elena Andonova: "Tailoring object orientation descriptions to the dialogue context". SemDial-DialWatt, 1-3 September 2014, Edinburgh.
- Schole, Gesa; Thora Tenbrink; Elena Andonova; Kenny R. Coventry: "Successful strategies for ambiguity resolution in dialogue". SemDial-DialDam, 16-18 December 2013, Amsterdam.
Papers
- "Dimensions of pragmatic ambiguity and pragmatic competence" (mit Prof. Dr. Esme Winter-Froemel und Carolin Munderich), Symposium Ambiguity and Ambivalence, Eberhard Karls Universität Tübingen, 12-14 February 2016.
- "Implicatures and Inferences: (Hearer-) Strategies in Everyday Language and Language Change?" (mit Carolin Munderich). Graduate Workshop 'Ambiguity and Strategw', RTG 1808, Blaubeuren, 06 February 2015.
- "Relying on common ground – Ambiguity resolution in dialogue". Tandem talk with Dr Thora Tenbrink (Bangor University). RTG 1808, Eberhard Karls Universität Tübingen, 26 June 2014.
- "Ambiguity in dialogue about spatial relations – A contrastive study of disambiguation processes in German and Spanish". Brown Bag, Bangor University, 26 March 2014.
- "Ambiguität in natürlichen Dialogen – Kontrastive Untersuchung von Aushandlungsprozessen bei der Produktion ambiger räumlicher Beschreibungen". RTG Conference Heiligkreuztal, 25 February 2014.
- "Ambiguität in natürlichen Dialogen – Eine kontrastive Untersuchung der Auswirkung von Raumreferenz auf den Dialogverlauf". RTG 1808, Eberhard Karls University Tübingen, 14 November 2013.
- "Der Prototyp der deutschen Wechselpräposition deutschen Wechselpräposition 'in'". Eine Pilotstudie". [The prototype of the German two-way preposition „in“. A pilot study.] 4th NWLK. December 2011, University of Bremen and Oldenburg.
Teaching
- Summer term 2016
- ‚Wer spricht wie mit wem? Soziolinguistik und Kommunikation‘ (How do people speak to each other? Sociolinguistics and communication), Trier University.
- Winter term 2015/2016
- ‚Übersetzungs’probleme‘: Textvielfalt und Kulturspezifika‘ (Translation ‚problems‘: text variety and cultural terms), Trier University.
- Winter term 2014/2015
- ‚Übersetzen kultureller Aspekte: Probleme, Lösungen und Auswirkungen‘ (Translating cultural aspects: problems, solutions, and effects), Tübingen University.